Trochę historii JW - cz. 2 - J.Greber

0

W kolejnej części z serii "Trochę historii JW" zwrócimy uwagę na postać Johannesa Grebera, a przy tym też na Przekład Nowego Świata. Dlaczego akurat ta osoba? Ze względu na powoływanie się CK JW (ciało kierownicze Świadków Jehowy) na przekład biblijny Nowego Testamentu tego człowieka. Kilka informacji jest naprawdę zaskakujących. Warto wiedzieć kim był i dlaczego kontrowersyjne jest to, co robił. Przekład Nowego Świata czerpie z jego zrozumienia wielu myśli biblijnych i pojmowania wielu doktryn.  Jak zawsze nie będziemy pisać o wszystkim, ale poruszymy ogólne informacje. Każdy zainteresowany może sam zgłębić temat. Zatem do dzieła.

Już na samym początku wpisując w wyszukiwarkę internetową słowa: Johannes Greber pojawiają się ciekawe informacje:

Johannes Greber (ur. 2 maja 1874, zm. 31 marca 1944) – niemiecki spirytysta, były ksiądz katolicki.

Już sama ta informacja wzbudzi w niektórych z Was zdziwienie i być może zażenowanie. To jednak dopiero początek.

Opublikował kilka książek, m.in. Communications with the Spirit World (1932) - Komunikowanie się ze światem duchówA Plan for the Solution of the Problem of the German Refugees (1939). Zorganizował także własną wspólnotę wyznaniową, liczącą w szczytowym okresie kilkuset wiernych. Głosił mieszankę arianizmu i dualizmu, utrzymując że Jezus Chrystus był pierwszą istotą stworzoną przez Boga, a szatan jest jego bratem-bliźniakiem, drugim Synem Bożym.W 1937 roku opublikował własne tłumaczenie Nowego Testamentu (The New Testament, A New Translation and Explanation Based on the Oldest Manuscripts, New York 1937). Jak twierdził, dokonał przekładu na podstawie Kodeksu Bezy, który w wątpliwych miejscach miał poprawiać dzięki kontaktom ze światem nadprzyrodzonym. Jego żona jako medium miała otrzymywać od Ducha Świętego wyjaśnienia co do właściwego przekładu słów biblijnych (Źródło cytatu: Wikipedia).

Nie trzeba raczej tłumaczyć dlaczego postać ta jest kontrowersyjna zwłaszcza w powiązaniu ze Świadkami Jehowy (JW), prawda? Tłumacze z języka angielskiego w Przekładzie Nowego Świata wykorzystywali zrozumienie tego człowieka - a on czerpał ze świata duchów.

Ktoś powie - "ale to było kiedyś". Odpowiadamy - było kiedyś, ale skutki i wpływ są widoczne nawet w najnowszym wydaniu Przekładu NŚ. Czy można zaufać człowiekowi, który miał do czynienia ze spirytyzmem i się nim parał? Czy jego zrozumienie i tłumaczenie rzeczywiście jest na tyle poprawne aby powoływać się na nie w Przekładzie Nowego Świata? A co ze słowami: 

(10): Niech nie znajdzie się pośród was nikt, kto by przeprowadzał swego syna lub córkę przez ogień, ani wróżbita, ani wróżbiarz, ani jasnowidz, ani czarownik; (11): Ani zaklinacz, ani nikt, kto by wywoływał duchy, ani czarnoksiężnik, ani nekromanta. (12): Każdy bowiem, kto czyni takie rzeczy, budzi odrazę w PANU. Z powodu tych obrzydliwości PAN, twój Bóg, wypędza przed tobą te narody. [Uwspółcześniona Biblia Gdańska, Pwt 18]

(10): Niech się nie znajdzie u ciebie nikt, kto swego syna lub swą córkę przeprowadza przez ogień, nikt, kto wróży, kto uprawia magię, ani nikt, kto wypatruje znaków wróżebnych, ani czarnoksiężnik, (11): ani ten, kto zaklina drugich, ani nikt, kto zasięga rady u medium spirytystycznego, ani trudniący się przepowiadaniem wydarzeń, ani nikt, kto się wypytuje umarłego. (12): Bo każdy, kto to czyni, jest obrzydliwością dla Jehowy i z powodu tych obrzydliwości Jehowa, twój Bóg, wypędza ich przed tobą. [Przekład Nowego Świata, Pwt 18]

Czy powyższe słowa mają znaczenie dla obecnego CK JW? Czy mają znaczenie dla Ciebie?

W Watchtower Library po wyszukaniu słowa 'Greber' pojawiają się dwie publikacje wspominające o Johannesie Greber. Tylko dwie, ponieważ biblioteka WTLib. gromadzi materiały od roku 1970:

Strażnica 1977 rok w77/21 s.24
Bez naruszania zasad gramatyki greckiej można tekst Mateusza 27:52, 53 przetłumaczyć w taki sposób, żeby z niego wynikało, iż podobne odsłonięcie zwłok nastąpiło wskutek trzęsienia ziemi w chwili śmierci Jezusa. Na przykład Johannes Greber oddał te teksty (w roku 1937), jak następuje: „Groby się odkryły, a wiele ciał tam pochowanych uległo podrzuceniu do postawy stojącej. W takiej pozycji wystawały z grobów i widziało je wielu przechodniów wracających tamtędy do miasta”. 

Jeszcze ciekawsze jest wytłumaczenie (Strażnica z 1983r - pytania czytelników), dlaczego CK JW korzystało w ogóle z przekładu biblijnego spirytysty:


Wersję tę przytaczano od czasu do czasu na poparcie sposobu, w jaki „New World Translation” (Przekład Nowego Świata) oraz inne miarodajne tłumaczenia Biblii oddają tekst Ewangelii według Mateusza 27:52, 53 oraz według Jana 1:1. Niemniej jednak w roku 1980 ukazała się w przedmowie do „Nowego Testamentu” Johannesa Grebera wzmianka o istotnym znaczeniu, z której wynika, że tłumacz ten w poszukiwaniu sposobów wyjaśnienia trudniejszych fragmentów zdał się na „Boski świat duchów”(w83/22 s.23-24).

Niestety w powyższym tekście padają kłamstwa jakoby nie wiedziano, że Greber był spirytystą, choć on nigdy tego nie ukrywał, a jego książka na ten temat ukazała się już w 1932 roku.
Czyżby nikt z CK nie badał na kogo się powołuje w swoim przekładzie biblijnym? Przecież to absurd i kłamstwo. Zwłaszcza, że publikacji JW, w których cytowany był J.Greber jest kilka.

Nie wierzysz? I znów masz do tego prawo.

Co jednak powiesz, na nw. publikację zatytułowaną "Co Pismo Święte mówi o życiu pozagrobowym", a która ukazała się około roku 1958, została wydana przez ówczesne CK i zawiera słowa na stronach 78 i 79, że :




Podobne myśli znajdziemy w Strażnicy z roku 1961 nr.8:





Czyżby znów kolejna manipulacja? To CK wiedziało, że Greber był spirytystą czy nie - prosimy, na spokojnie zastanów się? W roku 1983 piszą, że nic nie wiedzieli na jego temat, a wcześniej pisali, że dokładnie wiedzieli kim był.

Podejdź też do sprawy rozsądnie i z otwartym umysłem. To przecież twarde dowody kłamstw CK. Czy można zaufać ludziom, którzy NIE mówią prawdy i twierdzą, że tylko oni są jedynymi wykładnikami prawdy? Logicznie pomyśl i wyciągnij wnioski - tylko tyle. Tu chodzi o Twoje życie.

Johannes Greber, a Przekład Nowego Świata - zaskakująca historia przekładu biblijnego.

Sprawdź też, jeśli chcesz, skąd w Przekładzie Nowego Świata werset z Jana 1:1 oddany jest w sposób: "bogiem był Słowo" (bóg z małej litery). To naprawdę ciekawe.

Tak wygląda strona tytułowa przekładu Grebera.
A tak - strona tytułowa Przekładu Nowego Świata.







Jana 1:1 wg. Grebera
      

Jana 1:1 wg. Nowego Świata

Jeżeli uważacie za stosowne, to na ten temat możecie znaleźć dużo więcej szczegółowych informacji. A może kompletnie to zignorujecie? Wasza to sprawa, jednak pamiętajcie, że chodzi nie o marchewkę, ale podkreślamy jeszcze raz - o Wasze życie. Czy Jezus posługiwałby się cytatami z Biblii na bazie przekładu spirytystycznego? Oceńcie sami.



(1): Duch zaś otwarcie mówi, że w czasach ostatnich niektórzy odpadną od wiary, skłaniając się ku duchom zwodniczym i ku naukom demonów. [Biblia Tysiąclecia II, 1Tym 4].


0 komentarze:

Prześlij komentarz

Proszę pamiętać o wzajemnym szacunku i wyrażaniu tego odpowiednimi słowami. Nie musisz się zgadzać z naszym rozumowaniem. Komentarze są moderowane i pojawiają się z opóźnieniem. Obraźliwe lub nieodpowiednie będą usuwane.